'Mono no aware', literalmente "o pathos das coisas", também traduzido como "uma empatia para com as coisas", ou "uma sensibilidade para coisas efêmeras", é um termo japonês usado para descrever a consciência da impermanência, ou transitoriedade das coisas, e uma tristeza suave (ou melancolia) em sua passagem.
A palavra é derivada da palavra japonesa 'mono', que significa "coisa", e 'aware', que era uma expressão de surpresa no período Heian (semelhante a "ah" ou "oh"), traduzido aproximadamente como "pathos", "comoção", "sentimento profundo", ou "sensibilidade", "consciência". Assim, 'mono no aware' tem sido freqüentemente relacionado ao "oohhh!! das coisas", da vida e do amor.
O exemplo mais comum de 'mono no aware' é a apreciação das cerejeiras, pois suas flores encarnam a beleza como uma experiência passageira.
Você pode encontrar mais informações sobre 'Mono no Aware' neste artigo de Lauren Prusinski, da Universidade Valparaiso, Indiana - EUA, publicado no Journal of Asian Studies da Illinois State University (http://studiesonasia.illinoisstate.edu). Download: Wabi-Sabi, Mono no Aware, and Ma: Tracing Traditional Japanese Aesthetics through Japanese History (pdf)